数字人文视角下儒莲与戴遂良《道德经》法译本风格对比分析  

A Comparative Analysis of the Styles of the French Translation of the Tao TeKing byStanislas Julien and Léon Wieger from the Perspective of Digital Humanities

在线阅读下载全文

作  者:戈光月 叶俊杰 Ge Guangyue;Ye Junjie(College of Humanities,Shanghai Normal University,Shanghai 200233,China;School of Electrical Engineering,Southeast University,Nanjing 210096,China)

机构地区:[1]上海师范大学人文学院,上海200233 [2]东南大学电气工程学院,江苏南京210096

出  处:《中南财经政法大学研究生论丛》2024年第6期23-36,共14页Journal of the Postgraduates of Zhongnan University of Economics and Law

基  金:2023年上海师范大学研究生学术科研项目资助:法国的中国道教神仙与科仪研究(项目编号:24XSY024)。

摘  要:《道德经》是中国古代道教思想的核心著作。本文以儒莲和戴遂良的《道德经》的法语译本为研究对象,通过词频-逆文档频率(Term Frequency-Inverse Document Frequency,TF-IDF)提取关键词,据此构建综合特征向量,生成译文的特征样本,并据此训练支持向量分类器(Support Vector Classification,SVC)以验证二者在文本特征上存在有效差异,随后通过互信息(Mutual Information)、随机森林特征重要性(Random Forest Feature Importance)、置换重要性(Permutation Importance)等方式评估特征权重,据此分析二人的译本风格差异,前者注重诗意与形象化,后者则侧重逻辑与精确,并结合历史和文化背景对这些差异做出解释。本文提供了一种基于数字人文技术的中国道教经典法译文本风格分析策略,为学界的翻译研究提供了新的视角和方法论。The Tao Te King is a core text of ancient Daoist thought in China.This paper focuses on the French translations of the Tao Te King by Stanislas Julien and Léon Wieger.Firstly,we extracted the texts keywords by using Term Frequency-Inverse Document Frequency(TF-IDF).Subsequently,feature vectors are manually constructed to generate feature samples from the two translations,which are then used to train a Support Vector Classification(SVC)model to verify significant differences in text features between the two translations.Furthermore,feature importance is evaluated using methods such as Mutual Information,Random Forest Feature Importance,and Permutation Importance to analyze the stylistic differences between the translations.Julien's translation emphasizes poetic and figurative expressions,while Léon Wieger's focuses on logic and precision.These differences are then interpreted considering historical and cultural contexts.This paper presents a digital humanities-based strategy for analyzing the stylistic features of Daoist classics translated into French,offering new perspectives and methodologies for translation studies.

关 键 词:《道德经》 数字人文 儒莲 戴遂良 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象