检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:蔡欣洁 胡美馨[1] CAI Xinjie;HU Meixin(College of Foreign Languages,Zhejiang Normal University,Jinhua 321004,China)
机构地区:[1]浙江师范大学外国语学院,浙江金华321004
出 处:《浙江外国语学院学报》2025年第1期108-112,共5页Journal of Zhejiang International Studies University
基 金:国家社科基金一般项目“理雅各《春秋》英译注疏话语研究”(19BYY132)。
摘 要:2022年劳特里奇出版社出版的Translation and History:A Textbook(《翻译与历史教程》)是翻译文化学派奠基人之一——西奥·赫曼斯(Theo Hermans)教授在译学与史学领域的研究新著。该书深入讨论了翻译与历史的关系,综合历史学、社会学、文学、叙事学、阐释学、翻译学等学科的研究理论和方法,结合具体案例,考察了翻译研究的历史性特征与史学研究的翻译渊源。本文在介绍该书核心内容的基础上,提出了史学视域下的翻译研究拓展方向,指出了该书的学术价值及缺憾之处。Translation and History:A Textbook published by Routledge in 2022 is a new research in both translation and history fields by Theo Hermans,a leading scholar in the field of translation studies after“the cultural turn”.This book provides an in-depth exploration of the relationship between translation and history,drawing on perspectives and methods from disciplines such as history,sociology,literature,narratology,hermeneutics,and translation studies.Through specific case studies,it examines the historical characteristics of translation studies and translation causes of historical researches.Based on a brief introduction to the content of this book,this article reflects on possible foci for translation studies from a historical perspective while pointing out both its academic value and shortcomings.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.43