生态翻译学视角下山西省非遗外宣英译研究  

Research on the English Translation of Intangible Cultural Heritage Publicity Materials in Shanxi Province from the Perspective of Eco-translatology

在线阅读下载全文

作  者:赵冰清 Zhao Bingqing

机构地区:[1]山西工商学院,山西太原030006

出  处:《英语教师》2025年第6期50-52,共3页English Teachers

基  金:2023年山西省高等学校哲学社会科学研究项目“山西传统村落文化对外话语建构与传播研究”(项目编号:2023W229);2023年度山西省教育科学“十四五”一般规划课题“美育视域下‘国际商务礼仪’课程教学改革研究”(课题编号:GH230355)的研究成果。

摘  要:山西省非物质文化遗产外宣英译能够增进世界对山西优秀传统文化的了解,促进山西对外发展,是中华优秀文化对外输出的重要途径,有助于提升我国文化软实力。以生态翻译学“三位转换”理论为指导,以山西非遗民俗英译实践为例,探讨山西非遗外宣英译的方法及策略。研究发现,在山西非遗民俗翻译时,译者要充分关注翻译生态环境,灵活采用增译、转译、音译加注、省译等方法,实现语言、文化、交际三个维度的适应性转换,使译文适应英语读者需求,准确传递山西民俗文化,实现对外传播目的。

关 键 词:生态翻译学 山西非遗 外宣英译 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象