检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:赵冰清 Zhao Bingqing
机构地区:[1]山西工商学院,山西太原030006
出 处:《英语教师》2025年第6期50-52,共3页English Teachers
基 金:2023年山西省高等学校哲学社会科学研究项目“山西传统村落文化对外话语建构与传播研究”(项目编号:2023W229);2023年度山西省教育科学“十四五”一般规划课题“美育视域下‘国际商务礼仪’课程教学改革研究”(课题编号:GH230355)的研究成果。
摘 要:山西省非物质文化遗产外宣英译能够增进世界对山西优秀传统文化的了解,促进山西对外发展,是中华优秀文化对外输出的重要途径,有助于提升我国文化软实力。以生态翻译学“三位转换”理论为指导,以山西非遗民俗英译实践为例,探讨山西非遗外宣英译的方法及策略。研究发现,在山西非遗民俗翻译时,译者要充分关注翻译生态环境,灵活采用增译、转译、音译加注、省译等方法,实现语言、文化、交际三个维度的适应性转换,使译文适应英语读者需求,准确传递山西民俗文化,实现对外传播目的。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.166