检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:武会芳[1] Wu Huifang(Qingdao Binhai University,Qingdao 266555,P.R.China)
机构地区:[1]青岛滨海学院外国语学院,山东青岛266555
出 处:《江西科技师范大学学报》2025年第1期112-119,共8页Journal of Jiangxi Science & Technology Normal University
基 金:《习近平谈治国理政》语料库综合平台应用研究课题“《习近平谈治国理政》多语数据库平台在英语专业时政翻译课程中的应用研究”(编号:2022-IG-G0031);山东省智慧教育研究课题“教育数字化战略背景下高校外语类专业线上线下融合式教学研究”(编号:20231054);山东省本科高校教学改革研究重点课题“《习近平谈治国理政》多语种版本‘三进’背景下外语类专业课程思政一体化建设研究”(编号:Z2022043)。
摘 要:以《习近平谈治国理政》多语数据库综合平台的汉英平行语料库在时政汉译英课程中的应用为例,剖析外语类课程的中国特色文化外译能力培养和课程思政教育的共轭机理,并开展具体的共轭培养实验。实验结果显示,在翻译类课程教学中,利用翻译技能训练和翻译语料供给之间存在的共轭状态,能够有效促进学生的翻译能力发展。研究证明,语言、思政和技术“三融合”的教学模式能够比较显著促进翻译类课程的技能发展与家国情怀、国际视野、跨文化交流能力等多维课程思政目标的达成。taking the morality education in Chinese culture translation courses as the subject,this research focuses on its practice in Chinese-English translation course of China’s current affairs with the application of the multilingual parallel corpus of Xi Jinping:The Governance of China as an example.It explores the conjugate mechanism between translation skill training and morality education in courses,and conducts specific conjugate cultivation practices.The results show that in translation courses,the conjugate relationship between translation skill training and translation corpora with morality education elements can effectively promote the students′development.It is proved that the teaching mode of the"three-integration"of language,morality education and technology is fruitful in achieving the multi-dimensional goals of translation skill improvement and moral cultivation.
关 键 词:翻译能力 课程思政 共轭培养 《习近平谈治国理政》多语数据库综合平台
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.139.87.133