伊维德河西宝卷英译范式研究  

A Study on the Translation Paradigm of Wilt L.Idema’s English Version of Hexi Baojuan

在线阅读下载全文

作  者:李亚棋[1] Li Yaqi

机构地区:[1]河西学院外国语学院

出  处:《民间文化论坛》2025年第2期86-95,共10页Folk Culture Forum

基  金:教育部人文社会科学研究青年基金项目“河西宝卷民俗叙事翻译研究”(项目编号:21YJC740031)阶段性成果。

摘  要:作为西方知名汉学家,伊维德教授英译了八部颇具代表性的河西宝卷,在西方学界引起了广泛关注。本研究从宏观与微观层面,以伊维德翻译河西宝卷的学术背景、翻译方法和翻译失误、预期读者与翻译效果为研究着眼点,考察了伊维德河西宝卷英译的现有范式,剖析了现有翻译范式存在的问题,并提出优化河西宝卷外译的路径。研究发现,伊维德独自翻译,并在学术出版社出版的河西宝卷译作受到西方专业读者的赞同,但却没有吸引预期普通读者的广泛关注,从而影响了河西宝卷的海外译介效果。为提升河西宝卷外译效果,可以采取合译模式,以及多语种、多渠道、多模态的河西宝卷外译路径。

关 键 词:伊维德 河西宝卷 英译范式 

分 类 号:K890[历史地理—民俗学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象