检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:葛雨菲 唐爱燕[1] Ge Yufei;Tang Aiyan(Guilin University of Electronic Technology,Guilin,Guangxi,541004)
出 处:《现代英语》2024年第17期101-103,共3页Modern English
摘 要:随着全球化的深入发展,各国对文化的传播与传递越来越重视,影视作品作为文化传播中非常重要的一部分,也受到大众越来越广泛的关注。研究以多模态话语分析综合理论框架为支撑,以《功夫熊猫4》的中英文翻译为对象,从文化、内容、语境、表达四个层面进行实证研究,以期对字幕翻译研究提供更多借鉴。With the deepening development of globalization, countries are paying more and more attention to the dissemination and transmission of cultures. As a very important part of cultural dissemination, film and television works have also received widespread attention from the public. This study is supported by Zhang Delu's comprehensive theoretical framework of multimodal discourse analysis, and takes the Chinese English translation of Kung Fu Panda 4 as the research object. Empirical research is conducted from four levels: culture, content, context, and expression, in order to provide more references for subtitle translation research.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222