多模态视角下纪录片对外传播研究——以《美丽中国·自然》张家界系列纪录片为例  

A Study on Subtitle Translation in Multimodal Perspective:A Case Study of Beautiful China:Nature——Zhangjiqjie Episode

在线阅读下载全文

作  者:张钰瑛 陈晞[1] Zhang Yuying;Chen Xi

机构地区:[1]湖南大学外国语学院,410082

出  处:《外语与翻译》2025年第1期56-62,共7页Foreign Languages and Translation

摘  要:多模态话语通过整合语言、图像、音频等多种符号资源,构建了复杂的交际体系。《美丽中国·自然》张家界系列作为一部多模态纪录片,融合了文字、图像和音频元素,其字幕翻译体现了跨越语言与符号边界的创新实践。本文基于系统功能语言学和社会符号学的多模态话语分析方法,探讨该片在文字模态、图像模态和声音模态方面的对外传播过程。研究发现,纪录片通过象征性翻译方式,在时间和空间限制下精准传递中华生态文明的意涵,融合文化传播与视觉表达,从而提升跨文化传播效果。通过结合视觉语法和符号学理论,本文揭示了多模态语篇与字幕翻译之间的动态关联,为多模态翻译研究与实践提供新的视角和启示。

关 键 词:《美丽中国·自然》张家界系列纪录片 字幕翻译 多模态 视觉语法 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象