浅析功能对等理论在散文翻译方面的应用——以《故都的秋》为例  

Analyzing the Application of Functional Equivalence Theory in Prose Translation——Taking Autumn in Peiping as an Example

在线阅读下载全文

作  者:郭瑜瑶 Guo Yuyao(Yantai University,Yantai,Shandong,264000)

机构地区:[1]烟台大学,山东烟台264000

出  处:《现代英语》2024年第24期118-120,共3页Modern English

摘  要:散文作为一种灵活自由的文学体裁,以其优美的文字、真挚的情感和深刻的思想吸引着读者。然而,散文的翻译也直面着语言和文化背景不同所带来的考验。功能对等理论着重考虑目标语读者的接受效果,力求译文在交际功能层面与源语文本实现等效传递,为散文翻译提供新的角度和对策。文章以功能对等理论为指导,分析其在散文翻译中的应用,探讨如何在译文中再现原文的语言风格、情感表达和思想内涵。As a flexible and free literary genre,prose attracts readers with its beautiful,sincere emotions and profound thoughts.However,the translation of prose also faces the test brought about by different language and cultural backgrounds.Functional equivalence theory emphasizes that translation should be centered on readers'response and pursues the functional equivalence between the translated text and the original text,which provides new perspectives and countermeasures for prose translation.Taking the theory of functional equivalence as a guide,this paper analyzes its application in prose translation,and discusses how to reproduce the linguistic style,emotional expression and ideological connotation of the original text in translation.

关 键 词:功能对等理论 散文翻译 语言风格 情感表达 思想内涵 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象