非物质文化遗产国际传播视角下钦州海洋文学的翻译策略与路径  

The Translation Strategy and Path of Qinzhou Marine Literature from the Perspective of International Communication of Intangible Cultural Heritage

在线阅读下载全文

作  者:黄小源 王炳 Huang Xiaoyuan;Wang Bing(Beibu Gulf University,Qinzhou,Guangxi,535000)

机构地区:[1]北部湾大学,广西钦州535000

出  处:《现代英语》2024年第24期115-117,共3页Modern English

摘  要:钦州非物质文化遗产民间文学的翻译在“讲好中国故事”、响应“向海图强”战略方面起到至关重要的作用。文章选取了“龙泾还珠”“三婆石”“马援命殒交趾”这三个钦州非物质文化遗产海洋民间传说作为研究对象,在苏珊·巴斯内特的文化翻译理论视角下探讨翻译策略。文章提出,异化策略是讲好钦州非物质文化遗产海洋民间故事的关键翻译策略,可通过“直译+注释”或“音译+注释”的翻译方法,助力外国读者更好地理解钦州海洋文化。The translation of Qinzhou intangible cultural heritage folk literature plays a vital role in telling Chinese stories well and responding to the strategy of strengthening the sea map.This paper selects three Qinzhou intangible cultural heritage Marine folklore,namely,“Longjing Huanzhu”“Sanposhi”and“Ma Yuan died”,as the research objects to discuss the translation strategy from the perspective of Susan Basnett's cultural translation theory.This paper proposes that the alienation strategy is the key translation strategy to tell the Marine folk stories of Qinzhou intangible cultural heritage well.The translation method of“literal translation+annotation”or“transliteration+annotation”can help foreign readers to better understand Qinzhou Marine culture.

关 键 词:钦州非遗文化外宣 海洋民间文学翻译 文化翻译理论 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象