语境视角下的工业文化遗产简介译后编辑策略研究  

Post-Editing Strategies for Industrial Cultural Heritage Texts from the Contextual Perspective

在线阅读下载全文

作  者:张健[1] 舒淙 阮桢 Zhang Jian;Shu Cong;Ruan Zhen(Hubei Polytechnic University,Huangshi,Hubei,435003;University of International Business and Economics,Beijing,100029)

机构地区:[1]湖北理工学院,湖北黄石435003 [2]对外经济贸易大学,北京100029

出  处:《现代英语》2024年第24期91-93,共3页Modern English

基  金:中国高校产学研创基金——新一代信息技术创新项目“新文科视域下‘语言+技术’对外语人才翻译能力提升的研究”(项目编号:2020ITA05045);湖北高校省级教学研究项目“应用型本科院校大学英语教学供给侧改革研究——基于工程教育专业认证的视角”(项目编号:2020664);湖北理工学院教学研究项目“工程教育专业认证标准下的地方理工院校大学英语教学改革与创新研究”(项目编号:2019B12)

摘  要:文章以《国家工业遗产(第三批)》一书中节选的北京、上海、浙江、安徽、湖南、湖北、山西和四川八个地区的工业文化遗址中文简介为语料,通过对比机器翻译英译本与官方译本的差异,分析归纳机器翻译的缺陷,并结合语境论探讨文化遗产文本的译后编辑策略,以期为日后翻译工作提供相关参考。This study focuses on selected sections of the book National Industrial Heritage(Third Batch),which provides bilingual descriptions of industrial cultural heritage sites in eight regions:Beijing,Shanghai,Zhejiang,Anhui,Hunan,Hubei,Shanxi,and Sichuan.By comparing machine-translated English versions with the official translations,the study identifies and analyzes the defects in machine translation.Using context theory as a framework,the study explores post-editing strategies for cultural heritage texts,aiming to offer references for future translation work.

关 键 词:语境论 文化遗产 译后编辑策略 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象