检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:田莎 Tian Sha
机构地区:[1]中南大学外国语学院
出 处:《朱子学研究》2024年第2期291-304,共14页Zhuism Journal
基 金:国家社会科学基金项目“朱子学二百年英语译介史研究”(21CYY004)
摘 要:朱子学在英语世界的译介与传播已走过二百余年历程,系统探究这一路径演进有着重要的历史意义和学术价值。本文拟站在宏观历史高度,从译者译介的价值取向、内容选材、阐释模式、形象效应等维度勾勒朱子学二百年英语译介与传播的演进脉络,并从中提炼总体特征和一般规律,以期为当下朱子学国际传播提供历史借鉴。Zhu Xi’s thoughts have been translated and interpreted in the Englishspeaking world for over two hundred years.A systematic study of this developmental path holds significant academic and historical value.However,previous research has been fragmented,leaving the overall trajectory unexplored and the key features and principles unidentified.This paper investigates the development path of translating and spreading Zhu Xi’s thoughts in the English-speaking world over the past two centuries.It focuses on the dimensions of translation value,material selection,interpretation methods,and the resulting image and influence.By analyzing the key features and general principles of this path,the paper aims to provide historical insights for the current spreading of Zhu Xi’s thoughts overseas.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.198