检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]西北农林科技大学语言文化学院,杨林712100 [2]西北师范大学外国语学院,兰州730070 [3]兰州文理学院新闻传播学院,兰州730010
出 处:《翻译研究与教学》2024年第1期115-122,共8页Translation Research and Teaching
基 金:2021年度国家哲学社会科学基金项目“文化记忆与黄河彩陶术语翻译研究:术语整理与双语词典编纂”(项目编号:21BYY067)的阶段性成果
摘 要:马家窑文化是我国新石器时代晚期定居农耕文明发展的巅峰,也是世界彩陶业发展的极致,对早期中国对外交流起到了非常重要的作用。近年来,马家窑文化越来越受到学界重视。翻译作为文化记忆的一种方式,必然能够为马家窑文化在国际层面的文化记忆做出贡献。本文根据马家窑文化考古学的性质及特点,论证了马家窑文化术语化研究和翻译路径的合理性。通过实例分析,指出文化记忆理论视角下马家窑文化术语要素的范畴应该包括术语的名称、术语的概念、术语的内涵、术语的符号等,术语文化内涵阐释是该术语体系的重点。在术语整理的基础上,术语的翻译应遵循再现术语文化记忆的原则并同时考虑读者的阅读接受问题,采用归化和异化、直译和意译等协同的翻译策略,从而达到文化交流的效果。The Majiayao culture marked the peak of the development of settled agriculture in the late Neolithic Age of China,and painted pottery culture in the world at large.It played an important role in the communication across borders for China at an early stage.In recent years,it received more and more academic attention.Translation,as a form of cultural memory,is born to promote the international memory of the culture.Based on its archaeological nature and characteristics,the article sorts out the cultural terms into five categories,and argued for the rationality of the approaches of terminological research and translation of the Majiayao culture.It points out,under the guidance of the theory of cultural memory,that the factors of the terminology should cover its name,conception,connotation,symbol,etc.,with focus on its cultural interpretation.The translation of the terminology should reproduce the term's cultural connotation and take into account the reader's reading and acceptance at the same time by balancing translation strategies such as domestication and foreignization,direct translation and free translation,so as to achieve the effect of cultural communication.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7