检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:于强福[1] 朱康利 YU Qiangfu;ZHU Kangli(Faculty of Humanities and Foreign Languages,Xi'an University of Technology,Xi'an 710054,Shaanxi,China)
机构地区:[1]西安理工大学人文与外国语学院,西安710054
出 处:《景德镇学院学报》2025年第1期22-28,共7页Journal of JingDeZhen University
基 金:陕西跨文化交际与区域国别合作研究项目(2024HZ0554);陕西省艺术科学规划项目(SYB2024003)。
摘 要:随着中国综合国力的增强,中国受到越来越多的关注,其大国形象的建构也显得尤为重要,而外宣翻译是建构国家形象的有力载体、传播国家形象的重要手段。《中国道路能为世界贡献什么》是一本深刻探讨中国道路及其对世界贡献的理论书籍,本土译者对其进行外宣翻译是中国国家形象自塑的有效途径之一。本文以叙事理论为理论基础,探究译者如何通过运用文本素材选择性采用、标示式建构和参与者重新定位三个叙事建构策略,在《中国道路能为世界贡献什么》英译本中构建中国关注民生、崇尚和平、社会稳定、“自信”而不“自傲”的大国国家形象。With the enhancement of China's comprehensive national strength,more and more attention has been paid to China,and the construction of its country image as a great power has become particularly important.External publicity translation serves as a powerful carrier for constructing country image and an important means of disseminating country image.What Can China's Road Contribute to the World is a theoretical book deeply exploring China's road and its contributions to the world.Its translation by local translators is one of the effective ways for the self-shaping of China's country image.Based on framing narrative theory,this paper explored how translators constructed the country image of China as a big country that cares about people's livelihood,advocates for peace and social stability,and is"confident"rather than"arrogant"in the English version of What Can China's Road Contribute to the World by using three narrative construction strategies selective appropriation of textual material,labeling,and repositioning of participants.
关 键 词:叙事理论 国家形象建构 《中国道路能为世界贡献什么》
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7