是谁动了库恩的“范式”?——“范式”变异之译介促因分析  

Who Changed Kuhn's “Paradigm”:Exploring the Factors Leading to Variations of “Paradigm”

在线阅读下载全文

作  者:方芳 FANG Fang

机构地区:[1]合肥大学,安徽合肥230601

出  处:《上海翻译(中英文)》2025年第2期78-84,共7页Shanghai Journal of Translators

基  金:安徽省高等学校科学研究项目“译者主体性视角下倪德卫儒家思想译介研究”(编号:2024AH053039)。

摘  要:80年代库恩的“范式”概念通过三大译介刊物引入中国。而今,在论及学科发展和演进过程时,各路学者近乎言必称“范式”。学界所理解的此“范式”已非彼“范式”。自然科学领域尚且在“范式I”中运用,在某种程度上丢失了“范式II”,而人文社科领域的“范式改良”大都已经偏离了库恩的原意。本文提出“范式”之所以出现形似神失,除概念本身的模糊性之外,一个容易被忽略的因素是译介过程中存在的问题。这些译介因素包括时代因素、译介文献的缺失、译介模式单一、翻译中的偏失等。

关 键 词:“范式” 三大刊物 译介 变异 促因 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象