检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李晨希[1] 周晓泉[1] LI Chenxi;ZHOU Xiaoquan
机构地区:[1]水利部南京水利水文自动化研究所,南京市210012
出 处:《中国科技翻译》2025年第1期30-33,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal
摘 要:水外交作为以水资源为核心的国际合作与交流形式,在推动中国与周边国家关系发展和区域合作中发挥着重要作用。在水外交语境下,译者承担着独特的使命。本研究以作者在水利援建项目中的翻译实践为例,探讨译者在建立伙伴关系、开展联合工作、进行国际传播三个阶段中所扮演的合作引导者、知识经纪人、成果讲述者等多重角色,并分析这些角色定位对翻译策略选择的影响,为水外交领域的翻译实践提供参考。Water diplomacy,as a form of international cooperation centered on water resources,plays a vital role in fostering relationships between China and neighboring countries and promoting regional cooperation.In this context,translators assume unique responsibilities.Based on the author’s translation practice in a water conservancy aid project,this study examines the multiple roles translators play—as cooperation facilitators,knowledge brokers,and achievement narrators—across three phases:partnership building,joint operations,and international communication.The research analyzes how these role positions influence translation strategy choices,providing insights for translation practice in water diplomacy.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.147