检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:郑嘉怡 朱波[1] ZHENG Jiayi;ZHU Bo
出 处:《中国科技翻译》2025年第1期34-37,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal
摘 要:安全是民航业的生命线,随着行业发展,民航安全问题日益凸显。本研究以中国民用航空局官网发布的典型民航安全口号为研究语料,运用模因论视角,深入分析民航安全口号的语言特征及其文化内涵。研究探讨了直译、意译、加注等多种翻译策略的灵活运用,并结合民航安全文化特点,为中国民航安全口号的英译实践提供理论指导和方法参考。Safety stands as the lifeline of civil aviation,and its significance continues to grow with industry develop-ment.This study examines typical aviation safety slogans collected from the Civil Aviation Administration of China's official website,employing memetic theory to analyze their linguistic features and cultural implications.The research explores the flexible application of various translation strategies,including literal translation,free translation,and an-notation,while considering the characteristics of aviation safety culture.The findings aim to provide theoretical guid-ance and methodological references for the English translation of Chinese civil aviation safety slogans.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.90