检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王天艺 WANG Tianyi
出 处:《中国科技翻译》2025年第1期46-48,共3页Chinese Science & Technology Translators Journal
基 金:湖北警官学院2024年度教学研究项目“基于人工智能的公安院校英语混合式教学创新研究”(项目批准号:JYXM2024Q03)的研究成果。
摘 要:随着国际化进程加快,跨国警务合作日益频繁,掌握警用英语对促进国际警务交流具有重要意义。本研究通过实例分析,系统探讨警用英语的词汇和句法特征,并针对这些特征提出相应的翻译策略,为警用英语的学习和翻译实践提供参考。With accelerating globalization and increasing transnational police cooperation,mastering police English has become crucial for facilitating international law enforcement communication.Through case analysis,this study systematically examines the lexical and syntactic features of police English and proposes corresponding translation strategies.The findings aim to provide guidance for both the study and translation practice of police English.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.130