检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张岩红
机构地区:[1]大连外国语大学,大连市116044
出 处:《汉日语言对比研究论丛》2019年第1期185-196,共12页
摘 要:汉语的过去时间副词"曾经"常与动态助词"过/了"搭配使用,构成"曾经……过……"和"曾经……了……"的句法形式。而与此相对应的日语则会根据语境的不同,出现多样化的表达形式。很多情况下过去时间副词并不译出,即便译出,其表达形式也是多种多样,且句末表达为数较多。这正是汉语为语义型语言,而日语为谦恭型语言的特点所致。The Chinese adverbial of the past“cengjing”and the postposition of aspect“guo/le”used as“cengjing...guo...”and“cengjing...le...”appear in a Japanese context in many different ways.In Japanese the adverbial of the past is sometimes not translated,but on other occasions is.Not only this,but various modes of expression may be seen as many end-of-sentence constructions.One can see this as an evidence of Chinese being a semantic-based language and Japanese having its origin as a language structured to accommodate the feelings of others.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15