检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:白雪 汤敬安[1] BAI Xue;TANG Jingan
出 处:《北部湾大学学报》2025年第1期88-92,共5页Journal of BeiBu Gulf University
基 金:国家社会科学基金一般项目:认知语言学视域的英汉受事前置句对比研究(17BYY040)。
摘 要:近年来,国产游戏已成为中华优秀文化对外传播的重要渠道,2020年发行的国产开放世界游戏《原神》是其中的翘楚。在《原神》“游水酝诗集”活动剧情英译文本中,译者在游戏本地化过程中占绝对中心地位,其译者主体性主要体现在两个方面:一是消弭源语独特的表达形式给玩家造成的理解障碍,帮助玩家更好地理解源文,增强游戏体验感;二是恰当还原源文的文化特色,以更好地传播源语文化。此外,译者应努力保留源文音、形、意,通过音译、增译、文外解释、意译、句子结构调整等方法进行翻译,尽可能地帮助译语玩家获得与源语玩家相同的文化情感体验。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7