检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:吴增礼[1] 吴慧长 Wu Zengli;Wu Huichang
出 处:《南京社会科学》2025年第3期138-146,共9页Nanjing Journal of Social Sciences
摘 要:随着中华民族伟大复兴历史进程的不断推进,中华文化的国际传播力逐渐提升。然而,在全球多元文化交流与碰撞的背景下,对中国的“他者”想象、意识形态的“他者”定位,仍影响着中华文化的国际认知,并在数字技术背景下以更为隐晦和复杂的形态表现出来。在“他者化”视域下,中华文化的国际传播呈现出困境与机遇共存的复杂态势,既有印象固化、排斥抵触的困境,也有认知跃迁带来的机遇。从“他者化”视域加以观照,中华文化国际传播应促进跨文化传播的元叙事范式转换、建构多模态的精准传播模型、实现文明对话的梯度化推进,从而更好地提升中华文化的国际传播力,推动国际受众对中华文化的理解与认同。With the continuous advancement of the great rejuvenation of the Chinese nation,the international communication capacity of Chinese culture has been gradually enhanced.However,against the backdrop of global multicultural exchange and collision,the western imagination of China as the“Other”and their ideological positioning of China continue to influence the international perception of Chinese culture,manifesting in more implicit and complex forms under emerging digital technologies.From the perspective of“Othering”,the international dissemination of Chinese culture presents a complex landscape where challenges and opportunities coexist.Challenges include the solidification of stereotypes,exclusionary resistance,and ideological confrontations,while opportunities arise from cognitive shifts in global audiences.From the perspective of“Othering”,the international communication of Chinese culture should adopt the following strategies:facilitating a paradigm shift in cross-cultural narratives,constructing a multi-modal precision communication model,and promoting civilized dialogue progressively.These approaches aim to enhance the global influence of Chinese culture and foster international audiences'understanding and recognition of its intrinsic value.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.38