检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]广东外语外贸大学西方语言文化学院,广东广州510420
出 处:《东南传播》2025年第4期8-11,共4页Southeast Communication
基 金:2022年度教育部人文社会科学研究一般项目“中国当代小说德语译本语言问题研究”最终成果(项目编号:22YJC740011)。
摘 要:《兄弟》的德语译介成就瞩目,属于中国当代文学在德国翻译传播难得一见的标志性现象。多元系统论视域下的文学译本不再是原作的复刻,具有独立的文学地位与独特的艺术价值。翻译规范理论作为多元系统论的理论延伸,为解释文学译本在相应文化语境中的传播现象提供了新视角。从预备规范、初始规范和操作规范反观《兄弟》在德国的传播成就,译者不仅因“译得好”而受到德国读者的认可,也因“选得对”而赢得了德国市场的青睐。《兄弟》的德语译介因此是中国文学“走出去”的成功典范。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7