翻译规范理论视域下《兄弟》德译传播现象研究  

在线阅读下载全文

作  者:崔涛涛 刘明昕 

机构地区:[1]广东外语外贸大学西方语言文化学院,广东广州510420

出  处:《东南传播》2025年第4期8-11,共4页Southeast Communication

基  金:2022年度教育部人文社会科学研究一般项目“中国当代小说德语译本语言问题研究”最终成果(项目编号:22YJC740011)。

摘  要:《兄弟》的德语译介成就瞩目,属于中国当代文学在德国翻译传播难得一见的标志性现象。多元系统论视域下的文学译本不再是原作的复刻,具有独立的文学地位与独特的艺术价值。翻译规范理论作为多元系统论的理论延伸,为解释文学译本在相应文化语境中的传播现象提供了新视角。从预备规范、初始规范和操作规范反观《兄弟》在德国的传播成就,译者不仅因“译得好”而受到德国读者的认可,也因“选得对”而赢得了德国市场的青睐。《兄弟》的德语译介因此是中国文学“走出去”的成功典范。

关 键 词:翻译规范 充分性 接受性 文学译本 传播现象 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象