检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:梁倩 丁立福 魏来 LIANG Qian;DING Lifu;WEI Lai
机构地区:[1]淮南师范学院外国语学院,安徽淮南232038
出 处:《淮南师范学院学报》2025年第2期23-29,共7页Journal of Huainan Normal University
基 金:安徽省高等学校省级重点科学研究项目“《淮南子》在英语世界的译介与传播研究”(2022AH051566);教育部人文社会科学研究规划基金项目“中国文化‘走出去’背景下《淮南子》翻译问题研究”(22YJA740007);安徽省高校哲学社会科学研究优秀科研创新团队项目“《淮南子》译介传播及中西文化交流研究创新团队”(2023AH010052)。
摘 要:中华典籍文化“走出去”战略旨在向全球展示中华文明的深度与广度。但《淮南子》等文化典籍因其内容复杂、翻译出版和学术研究不足等原因导致其在海外传播效果不佳,知名度不高。基于此,文章提出,应着力提升翻译品质,重视副文本撰写,采用多模态的出版形式,拓展出版渠道;同时积极筹备组织国际会议,邀请专业学者参与,以此扩大《淮南子》学术研究的影响力;借助新媒体建立数字化资源库,搭建学术交流平台,加强与《淮南子》受众的互动与合作。总之,应采取多种形式扩大《淮南子》学术研究的国际影响力,促进文化交流,达到提升中国文化软实力的目的。The“Going Global”strategy for Chinese classical texts aims to showcase the depth and breadth of Chinese civilization on a global scale.However,due to the complex content of works like The Huainanzi,along with insufficient translation,publication,and academic research,their recognition and dissemination overseas remain limited and ineffective.To address these challenges,this research proposes the following measures:improving translation quality,emphasizing paratextual elements,adopting multimodal publishing formats,and expanding distribution channels.Additionally,efforts should be made to organize international conferences with expert participation to enhance the academic influence of The Huainanzi.Furthermore,leveraging digital platforms to establish a resource database and an academic exchange network can strengthen engagement and collaboration with its global audience.In summary,a multifaceted approach should be adopted to amplify the international impact of The Huainanzi research,foster cultural exchange,and ultimately enhance China's cultural soft power.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15