检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张滟[1]
出 处:《四川外语学院学报》2003年第2期135-139,共5页Journal of Sichuan International Studies University
摘 要:以语篇翻译观为出发点,分析符号学层面的语境对译者翻译策略的影响。以《红楼梦》第七十回歌行体诗 歌《桃花行》为例,阐述诗歌当中的意象作为二次符号系统以及互文性是研究诗歌翻译过程的重要参数和尺度。From text linguistics relevant to translation studies, this paper analyzes the influence of semiotic context on translating strategies. Based on the translating of 'Peach Blossom' in A Dream of Red Mansions, this paper illustrates that images in poetry as second-order semiotic systems and intertextuality are the important parameter and measure in studying poetry translating.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.30