重新理解翻译等值  被引量:24

Reconsideration on equivalence in translation

在线阅读下载全文

作  者:张宝钧[1] 

机构地区:[1]北京语言大学外国语学院

出  处:《四川外语学院学报》2003年第1期101-104,共4页Journal of Sichuan International Studies University

摘  要:翻译等值作为翻译理论的一个核心问题自提出起就受到诸多质疑,认为其作为翻译的标准和原则没有可操作性,认为等值作为翻译的最高境界应是所有译者追求的目标。但等值概念应有一个正确的认识:等值是有层次的,译语不可能在所有层次上实现等值,应在追求语义等值的基础上,去追求文化和文体的等值;其次,等值是相对的;第三,等值具有动态特征。The conception of equivalence in translation has been questioned since its birth. It is understood as something impractical and visionary. Equivalence, as the highest criterion for translation, should become a standard to be pursued by all translators, but a correct and objective understanding of the concept should be established. First, it has to be understood as a concept of several levels in terms of meaning, style and culture; second, it can only be realized in its relative sense; third, it has a dynamic feature. 

关 键 词:等值 层次 相对 动态 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象