张宝钧

作品数:10被引量:118H指数:5
导出分析报告
供职机构:北京语言大学更多>>
发文主题:效度验证语言测试理论中小学校长心理素质口译教学更多>>
发文领域:语言文字文化科学自动化与计算机技术更多>>
发文期刊:《教育国际交流》《中小学校长》《北京林业大学学报(社会科学版)》《中国翻译》更多>>
所获基金:国家自然科学基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
深化“一带一路”语言互通与教育交流 推动教育对外开放提质增效
《教育国际交流》2023年第6期48-51,共4页张宝钧 
2013年,中国国家主席习近平提出共建“一带一路”倡议。截至2022年12月,中国与150个国家、32个国际组织签署了200余份共建“一带一路”合作文件,各项国际合作达到新高度。在此背景下,北京语言大学(以下简称“北语”)积极参与推进中国教...
关键词:教育对外开放 北京语言大学 中文教育 一带一路 沿线国家 提质增效 教育交流合作 “一带一路”国家 
论课程思政教育的三组关系被引量:11
《中国翻译》2021年第5期70-72,共3页张宝钧 
大学最重要的一项职能是培养人才。培养人才必须首先回答三个问题,培养什么人、怎样培养人、为谁培养人。对于这三个问题,党的教育方针做出了明确的回答,那就是“教育必须为社会主义建设服务、为人民服务,必须与生产劳动和社会实践相结...
关键词:课程思政 培养人才 党的教育方针 为人民服务 三组关系 培养什么人 为谁培养人 怎样培养 
加拿大安大略省中小学校长持证上岗制度
《素质教育大参考》2010年第22期26-29,共4页张宝钧 
加拿大无联邦教育部,教育政策由各省制定。加拿大安大略省(以下简称“安省”,)在校长岗前培养、持证上岗、在职培训等方面颇有特色,并建有一整套较为成熟和完善的制度,其经验可以为我们提供参考。
关键词:加拿大安大略省 持证上岗制度 中小学校长 联邦教育部 教育政策 在职培训 安省 
加拿大安大略省中小学校长持证上岗与岗上培养体系研究
《中小学校长》2010年第5期68-71,共4页张宝钧 
一、引言 基础教育是整个教育体系的关键部分,正如万丈高楼平地起一样,没有良好的基础教育,不可能成就优秀的高等教育。因此,中小学校长在基础教育中的地位和作用不容忽视。
关键词:中小学校长 加拿大安大略省 培养体系 持证上岗 基础教育 教育体系 高等教育 
全球化背景下翻译的异化被引量:23
《四川外语学院学报》2004年第2期105-109,共5页张宝钧 
在梳理中西翻译史上有关异化的概念和分歧的基础上,论证在全球化和跨文化背景下异化翻译在处理文化差异时所具有的优势,指出异化将成为当代翻译的必然选择,并就"异化尺度"的把握原则提出了自己的看法。
关键词:翻译 文化 异化 异化尺度 
传统效度理论与统一构件效度的比较研究被引量:3
《北京林业大学学报(社会科学版)》2003年第4期69-72,共4页张宝钧 
国家基金委资助项目
在语言测试理论中 ,效度一直被认为是测试本身的一个质量指标 ,效度验证主要考察内容效度、参照某一标准的共时效度或是构件效度中的一项。 2 0世纪 90年代 ,莫希克提出了统一的构件效度概念。它共有六个层面 ,不但包括了传统意义上的...
关键词:语言测试理论 传统效度理论 构件效度 比较研究 效度验证 
传统效度理论的缺陷与发展
《外语与翻译》2003年第3期55-60,共6页张宝钧 
在语言测试理论中,效度一直被认为是测试本身的一个质量指标,效度验证主要考察内容效度、参照某一标准的共时效度或是结构效度中的一项。90年代,Messic提出了统一的结构效度概念。它共有六个层面,不但包括了传统意义上的三种不同的...
关键词:语言测试理论 效度验证 结构效度 伦理价值 社会后果 内容效度 共时效度 
简论计算机自适应语言测试的工作机制被引量:15
《语言教学与研究》2003年第3期18-24,共7页张宝钧 
国家基金委资助
本文分别从题项反应理论 (IRT)与计算机自适应语言测试 (CALT)的关系、CALT的题库建设等方面探讨了CALT的工作机理及其优缺点 ,指出在大规模的语言测试中采用CALT是大势所趋 ,我国应及早开展对CALT的研究与开发。
关键词:计算机自适应语言测试 工作机制 题项反应理论 IRT CALT 题库建设 
大学英语口译教学中的“临场”训练被引量:42
《中国翻译》2003年第3期37-39,共3页张宝钧 
口译和笔译不同,有很强的现场性,对译员的心理素质和公共讲话能力有很高的要求。因此,口译教学除了语言文化和口译技巧方面的训练外,还应注重对学生的心理承受力、临场应变能力、公共讲话能力的培养。教师应利用有限的资源,通过营造口...
关键词:口译 临场 心理素质 模拟 
重新理解翻译等值被引量:24
《四川外语学院学报》2003年第1期101-104,共4页张宝钧 
翻译等值作为翻译理论的一个核心问题自提出起就受到诸多质疑,认为其作为翻译的标准和原则没有可操作性,认为等值作为翻译的最高境界应是所有译者追求的目标。但等值概念应有一个正确的认识:等值是有层次的,译语不可能在所有层次上实现...
关键词:等值 层次 相对 动态 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部