检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张宝钧[1]
出 处:《四川外语学院学报》2004年第2期105-109,共5页Journal of Sichuan International Studies University
摘 要:在梳理中西翻译史上有关异化的概念和分歧的基础上,论证在全球化和跨文化背景下异化翻译在处理文化差异时所具有的优势,指出异化将成为当代翻译的必然选择,并就"异化尺度"的把握原则提出了自己的看法。The paper makes a theoretical exploration of the alienation in translation. It reviews the literature on the definition and controversy about alienation, argues that alienation in translation has a number of advantages over adaptation in that it is more faithful to the original work, retains more of its exotic color and provides more satisfaction to the readers' expectation, especially under the circumstances of globalization. Finally the paper discusses about the principles a translator should observe in handling alienation in translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145