关联理论与译论研究范式的演进  被引量:4

Relevance Theory and Evolution of Researching Paradigm of Translation

在线阅读下载全文

作  者:张景华[1] 靳涵身[2] 

机构地区:[1]湘潭工学院外语系,湖南湘潭411201 [2]四川外国语学院国交院,重庆400031

出  处:《天津外国语学院学报》2003年第1期56-61,共6页Journal Of Tianjin Foreign Studies University

摘  要:关联理论对翻译具有很强的解释力 ,因为 ,它从认识论到方法论为翻译研究提供了一套有机连贯的理论框架。关联理论对译论研究的贡献在于它把对翻译的研究从描写转向解释 ,从以输入—输出的对比研究转向以能力为基础的研究 ,从符号学视角转向语用学视角探索翻译的本质和现象 ,从而推动了译论研究范式的演进。Relevance Theory is powerful in accounting for translation in virtue of the fact that it is able to provide an unified and coherent theoretic framework for the epistemological and methodological studies of translation. The contribution of Relevance Theory to translation lies in the fact that it embodies the shift of translation studies from description to explanation, from the input-output method to the CORT-oriented method, and from the perspective of semiotics to the perspective of pragmatics, hence gives impetus to the evolution of the researching paradigm of translation.

关 键 词:关联理论 翻译解释 研究范式 演进 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象