检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈佳[1]
机构地区:[1]上海外国语大学研究生院,200信箱上海200083
出 处:《解放军外国语学院学报》2003年第1期20-22,27,共4页Journal of PLA University of Foreign Languages
摘 要:对英语和汉语中视觉词的常规隐喻用法进行统计分析表明,两种语言中均广泛存在着从实体的视觉源范畴向非视觉的思维、感情、态度等范畴的映射,而且这些隐喻表达由于人们反复长期使用已成为常规用法固化在语言中,一般人已感觉不到其隐喻性了。在笔者所选的85个英语视觉常规隐喻表达中,有大约81%与汉语的完全对应。汉语和英语的视觉常规隐喻表达因此具有较明显的系统性,从而为下列假说提供了佐证,即:人类通过具体的身体经验来隐喻性地理解和表达抽象的思维、情感、态度等概念,不同的语言系统可以反映相似的认知过程。A statistical analysis is conducted on English and Chinese visual metaphoric expressions to test the hypothesis of cognitive universals underlying conventional metaphors based on bodily experience. As the research reveals, there are indeed systematic correspondences between the two languages. In both languages, there are a significant proportion of intellectual, emotional, attitudinal and other abstract concepts expressed in terms of vision. About 81% visual metaphoric expressions in English find their wellmatched correspondences in Chinese. It may be concluded that the conventional metaphors of intellect, emotion, attitude, etc. in terms of vision are a universal linguistic phenomenon, which can find its roots in the human tendency of metaphoric thinking based on bodily experience.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222