检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:武雯敏[1]
机构地区:[1]哈尔滨商业大学
出 处:《青春岁月》2017年第15期49-49,共1页YOUTHFUL YEARS
摘 要:Language is closely related to characters. Chinese characters differ from English words. So in the course of cross-cultural translation, they may cause mislooking because of spelling;mislistening because of pronunciation and miscomprehending because of semantic meaning, and so on. As a matter of fact, a translator may face many difficulties of linguistic transfer, difficulties that are sometimes almost insurmountable. The author uses some examples from the two English versions to analyze and illustrate it.Language is closely related to characters. Chinese characters differ from English words. So in the course of cross-cultural translation, they may cause mislooking because of spelling;mislistening because of pronunciation and miscomprehending because of semantic meaning, and so on. As a matter of fact, a translator may face many difficulties of linguistic transfer, difficulties that are sometimes almost insurmountable. The author uses some examples from the two English versions to analyze and illustrate it.
关 键 词:Hongloumeng’s English versions linguistic transfer cross-cultural translation
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3