检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]哈尔滨工业大学计算机科学与技术学院,哈尔滨150001
出 处:《计算机研究与发展》2003年第9期1361-1367,共7页Journal of Computer Research and Development
基 金:国家"八六三"高技术研究发展计划项目 ( 2 0 0 1AA114 10 1)
摘 要:机器翻译使用计算机实现自然语言的翻译功能 ,是计算机技术在语言学领域的新兴应用和研究 其中 ,源语言词汇的译文选择直接决定机器翻译的质量 ,是人们关注的难题 基于目标语词汇组合合理性评价的模糊分类模型试图以语言学和模糊数学为理论基础 ,尝试解决歧义词的译文选择问题 将该模型用于英汉机器翻译系统的译文选择实验 ,具有良好的译文选择性能 ,它的优势还在于可以同时为全句范围内的所有歧义词选择译文 。Machine translation involves computerized translation between natural languages, which is a new research field of combining computer technology and linguistics Translation selection is a key problem and remains an open one in this field Based on linguistics and fuzzy mathematics, a fuzzy classification model is constructed by evaluating the feasibility of target word combination as its kernel The translation selection experiment for an English Chinese machine translation system proves the satisfactory performance of this model The model simultaneously disambiguates all the words in the sentence scope, and thus is a proper solution for large scale machine translation system development
关 键 词:译文选择 目标语词汇组合合理性 机器翻译
分 类 号:TP391[自动化与计算机技术—计算机应用技术]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.26