检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:覃先美[1]
机构地区:[1]长沙理工大学外国语学院,湖南长沙410077
出 处:《长沙电力学院学报(社会科学版)》2003年第3期106-109,共4页Journal of Changsha University of Electric Power(Social Science)
摘 要:Malapropism指词语的可笑的误用。它的特殊形式及内涵使它在某种程度上具有不可译性。然而,如果以信息等效理论为基础,我们仍然能提出一些适用于英语误用词翻译的基本原则。Malapropism,a humorous misapplication of a word or a phrase, with its special form and implication, is in possession of untranslatability to a certain extent. However, the five basic principles set up here on the basis of the theory of information equivalence, are available for translating English malapropism.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.130