检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈新仁[1]
出 处:《中国翻译》2003年第5期86-88,92,共4页Chinese Translators Journal
摘 要:在国内语用学文献中,对许多外来术语的翻译存在不够统一甚至混乱的现象。本文针对这一现象,讨论了部分常用语用学术语的不同译法及存在的问题,并从术语翻译角度提出一些问题供广大同行思考。This paper addresses the translation of foreign terms in Chinese works on pragmatics, arguing that there is excessive variation and even confusion in much of the terminology currently used. The paper discusses different renderings of certain commonly used concepts in the field of pragmatics, and the problems which such renderings present. It concludes with some queries concerning terminology translation in general.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.173