检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:朱志瑜[1]
出 处:《外语与翻译》2003年第3期7-13,共7页Foreign Languages and Translation
摘 要:译名混乱不统一是中国翻译史上的一个大问题,可以说是中国翻译的“特色”。从佛经翻译开始,历代学者都在为统一译名而努力。五四时期出现了关于专用名词音译如何标音的一场辩论。针对当时译名混乱的情况,翻译学者或在理论上或在实践上提出统一译名的方法。本文检讨陈独秀、许地山、林玉(语)堂制定的译音对照表。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222