检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:叶小宝[1]
机构地区:[1]安徽省淮北煤炭师范学院外语系 安徽淮北235000
出 处:《山东外语教学》2001年第4期20-21,共2页Shandong Foreign Language Teaching
摘 要:本文通过实例分析了汉语敬称、谦称在语用翻译中的得与失.为了"获得""言外之力"的等值,"损失"原语的语义内容、文化信息及文体色彩通常也在所难免.This paper analyses from some examples the gains and losses of Chinese honorifics and terms of humility in pragmatic translation. In order to gain the equivalent illocutionary force of an original message, it is inevitable sometimes to lose the semantic aspects ,the cultural information and the stylistic effect.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117