《红楼梦》菊花诗概念隐喻英译研究——基于两个译本比较分析  

在线阅读下载全文

作  者:宫亦苇 贾欣岚 

机构地区:[1]天津大学外国语言与文学学院

出  处:《学园》2018年第14期138-139,144,共3页Academy

摘  要:《红楼梦》菊花诗中包含了大量的隐喻,提升隐喻的翻译质量有助于译语读者体味原诗的意境和内涵,加深对原著人物和情节的了解,真正体会这部著作的经典所在。基于Lakoff和Johnson提出的概念隐喻理论,从结构隐喻、方位隐喻和本体隐喻的角度出发,对菊花诗中的概念隐喻及其翻译进行举例分析,对比两个译本在隐喻传达方面采取的不同策略。相比霍译,杨译倾向于保留意象,采取异化策略,完整地再现了原诗的隐喻和意境,更有利于传达诗歌主题和人物思想情感。

关 键 词:《红楼梦》 菊花诗 概念隐喻 意象 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象