维吾尔人名的汉译问题  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:陈世明[1] 

机构地区:[1]新疆大学中文系

出  处:《语言与翻译》1985年第4期55-58,54,共5页Language and Translation

摘  要:人名是一部作品或一篇文章的重要组成部分。费道罗夫在《可译性问题的说明及确切翻译的原则》一文中曾说:“部分与整体之间的关系之所以如此重要,是因为内容与形式统一的著作的特点是由它来决定的”。如果人名翻译得与原名不符,或者译名比较杂乱,很不统一,势必给读者理解原文带来一定的困难,会使汉语规范化受到影响。

关 键 词:可译性 汉语规范化 内容与形式 语音变化 省音 语言实践活动 名时 翻译工作者 阿凡提 亲属语言 

分 类 号:G6[文化科学—教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象