谈语言的不可翻译性——伽达默尔解释学语言理论研究  

A Study on Language Theory of Cadamer's Hermeneutics

在线阅读下载全文

作  者:刘俊香[1] 王中会[2] 

机构地区:[1]中国人民大学哲学系,北京100872 [2]中华女子学院社工系,北京100101

出  处:《北京行政学院学报》2004年第1期87-90,共4页Journal of Beijing administration institute

摘  要:语言翻译问题是伽达默尔解释学的一个重要内容,翻译不仅与理解密切相关,而且是不同视域的融合过程;由于翻译涉及不同语言之间的转换,而这种转换不仅仅是形式结构的转换,更重要的是世界观的转换,所以原文与译文之间的差异和距离便无法消除。从这个意义上讲,语言的不可翻译性是一个“形而上学事实”。这一问题可以透视伽达默尔关于理解、语言、存在三者的关系,而正是这一点为他的解释学本体论转向作好了铺垫。The problem of language translation is an important part of Gadamer's hermeneutics theory. Translation is not only closely connected with understanding, but also a fusion process of various horizons. As translation involves the transference between different languages, not only in formal structures, but more important in the world outlook, the gap between original and target languages can hardly be eliminated. In this sense, the difference between original text and translated text is a metaphysical fact. This problem can show Gadamer's view of the relationship among understanding, language and being, and prepares for his ontological shift of hermeneutics.

关 键 词:伽达默尔 解释学 语言理论 不可翻译性 翻译标准 世界观 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象