《蒙古秘史》直译体汉语后缀“咱”及其他  被引量:1

The Suffix Zan (咱) in the Chinese Translation of the Secret History of Mongols Etc.

在线阅读下载全文

作  者:余志鸿[1] 

机构地区:[1]上海大学文学院,上海市上大路99号200436

出  处:《民族语文》2003年第5期20-24,共5页Minority Languages of China

摘  要:《蒙古秘史》直译体汉语句末“咱”不止是表达语气,还具有某种句法功能。 “者”来自语气词,“着”是“者”的语音变体。In the Secret History of Mongols (《蒙古秘史》), the Chinese character zan (咱) was not only to be expressed certain modality, but also with some syntactic function. The Chinese character zhe (者) was to be indicated a modality word, and the word expressed by zhe (着) was a variation of the word expressed by zhe(者)。

关 键 词:《蒙古秘史》 语气词 汉语 “咱” 语音变体 

分 类 号:H159[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象