CONTRASTIVE STUDIES ON ENGLISH AND CHINESE ONOMATOPOEIA AND THEIR TRANSLATION IN POETRY TRANSLATION TEACHING  被引量:1

诗歌翻译教学中英汉拟声词的对比和译法(英文)

在线阅读下载全文

作  者:LiuHongmei 

机构地区:[1]JiayingUniversity

出  处:《中国英语教学:英文版》2004年第2期97-101,129,共6页CHINESE JOURNAL OF APPLIED LINGUISTICS

摘  要:There are some similarities and differences between English and Chinese onomatopoeia. The former mainly includes rhetorical functions and characteristics of absolute structures.and the latter mainly includes syntactic functions, motivations and changes in usage. In poetry translation teaching, paying much attention to the contrastive studies on the similarities and differences between English and Chinese onomatopoeia is very helpful to the improvement of students' abilities in their appreciating and commenting the unity of the beauty in meaning, sound, and style.There are some similarities and differences between English and Chinese onomatopoeia. The former mainly includes rhetorical functions and characteristics of absolute structures, and the latter mainly includes syntactic functions, motivations and changes in usage. In poetry translation teaching, paying much attention to the contrastive studies on the similarities and differences between English and Chinese onomatopoeia is very helpful to the improvement of students' abilities in their appreciating and commenting the unity of the beauty in meaning, sound, and style.

关 键 词:诗歌翻译教学 拟声词 翻译方法 英语 汉语 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] H319

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象