检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:胡敏霞[1]
机构地区:[1]四川大学外国语学院,四川 成都
出 处:《现代语言学》2020年第2期261-272,共12页Modern Linguistics
摘 要:“简单重复”是埃里克森“刻意练习”系统的基础,本研究尝试实证考察“简单重复”对同声传译(“同传”)表现的影响,对比了2位职业译员和7位学生译员在有、无准备条件下分别对两段语料进行5次“简单重复”传译之后的表现得分。结果显示:1) 译语的数量和质量随着“简单重复”次数的增加而普遍上升;2) 但译员很快会陷入瓶颈甚至倒退,尤其是在有准备条件下;3) “简单重复”对译语质量的改善效果优于数量;4) “简单重复”对无准备同传的改善效果优于有准备同传;5) 水平越低的译员越能从“简单重复”中获益。尽管如此,大部分参与者还是对多次“简单重复”有着较强的心理排斥,因此教学中应酌情使用,建议作为译前准备策略使用。Rote repetition is the foundation of K. Anders Ericsson’s deliberate practice system. In this pilot study, the author attempted to provide empirical evidence to the effect of rote repetition on si-multaneous interpreting (SI) performance and compares the scores of two professional interpreters and seven student interpreters in five rounds of rote repetition, with and without advance preparation. The preliminary results showed that 1) the quantity and quality of the interpreted output exhibited a general upward trend with more repetition;however;2) the interpreters soon hit a bottleneck or even regressed, esp. in the prepared scenario;3) rote repetition affected the quality of the output more than the quantity;4) the interpreters benefited more from repetition in the unprepared condition;5) the less skilled interpreters reaped more rewards from repetition. Most participants showed strong psychological resistance to this approach of practice, though it might be considered as an alternative strategy for advance preparation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.229