检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]上海师范大学,上海
出 处:《现代语言学》2021年第1期133-140,共8页Modern Linguistics
摘 要:“老实说”、“说实话”、“to be honest”、“honestly”、“to tell the truth”作为表示坦诚态度的连接成分,汉语和英语学界都分别有文章从不同的角度对它们进行研究,但是尚未有学者从英汉比较的角度对坦诚类连接成分的语用功能进行比较研究。鉴于前人缺乏比较研究,我们将从语用层面对汉英实情连接成分进行比较研究。“shuoshihua”, “laoshishuo”, “honestly”, “to be honest”, “to tell the truth” are the connecting ele-ments of honesty, which have been studied from different angles by Chinese and English scholars respectively, however, no scholars have made a comparative study of the pragmatic functions of the confessional connectives from the perspective of English-Chinese comparison. In view of the lack of previous comparative studies, we will make a comparative study of Chinese and English factual connectives from the pragmatic level.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.144.158.54