翻译美学视域下《伤寒论》英译探究  

A Study on the English Translation of Treatise on Febrile Caused by Cold (Shang Han Lun) from the Perspective of Translation Aesthetics

在线阅读下载全文

作  者:娄鑫 李延林[1,2] 

机构地区:[1]中南大学外国语学院,湖南 长沙 [2]湘潭理工学院,湖南 湘潭

出  处:《现代语言学》2022年第2期309-315,共7页Modern Linguistics

摘  要:《伤寒论》集汉代以前医学之大成,系统阐述了多种外感疾病及杂病的辨证论治,理法方药俱全,在中医发展史上具有划时代的意义和承前启后的作用。《伤寒论》的英译可以更好帮助我国中医文化向外传播,本文基于刘宓庆教授的翻译美学理论,从审美客体的角度分析罗希文英译本如何展现原文的凝练美、修辞美和逻辑美,以期为《伤寒论》的翻译研究提供了一个科学的、崭新的视角和解读方式。Treatise on Febrile Caused by Cold (Shang Han Lun) is a collection of medical achievements before Han Dynasty, which systematically expounds the syndrome differentiation and treatment of various exogenous diseases and miscellaneous diseases. The English translation of Treatise on Febrile Caused by Cold (Shang Han Lun) can better help the spread of Chinese traditional medicine culture. Based on Professor Liu Miqing’s theory of translation aesthetics, this paper analyzes how Luo Xiwen’s version shows the condensed beauty, rhetorical beauty and logical beauty of the original text from the perspective of aesthetic object, expecting to provide a scientific and brand-new perspective and interpretation method for the translation study of Treatise on Febrile Caused by Cold (Shang Han Lun).

关 键 词:伤寒论 翻译美学 凝练美 修辞美 逻辑美 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象