检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]安徽工业大学,安徽 马鞍山
出 处:《现代语言学》2022年第4期585-591,共7页Modern Linguistics
摘 要:在生态翻译学理论指导下,以《健身气功•五禽戏》英译本为研究对象,从三维转换的视角探究英译本中所出现的误译、漏译等现象。从语言维、文化维、交际维尝试进行三维视角下的适应性选择转换,选择合适的翻译方法,从而更好地实现中医文化的传播与交流。Guided by the eco-translatology theory, this paper takes the English version of Chinese Health Qigong • Wu Qin Xi as the research object to explore the problems, such as mistranslation and omission in the English version from the perspective of three-dimensional transformation. Meanwhile, the adaptive transformation of selection will be made and the appropriate translation methods will be selected from the linguistic dimension, cultural dimension and communicational dimension, so as to better realize the communication and exchange of Chinese medicine culture.
关 键 词:生态翻译学 《健身气功•五禽戏》 三维转换 适应性选择
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249