检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]东华大学,上海
出 处:《现代语言学》2022年第12期3054-3059,共6页Modern Linguistics
摘 要:本文以2020年《财富》榜中美两国500强企业中银行机构的企业简介为研究对象,自建语料库,借助语料库工具AntConc的词块云分析、关键词列表分析、索引分析等功能,从宏观主题、中观话语策略以及微观语言特征三个层面,描述和分析两国银行在企业简介撰写上的异同之处,进一步揭示中美银行企业在身份建构上的差异。研究发现,中国银行在企业简介上突出构建“行业领导者”的身份,而美国则更倾向于建构“社区沟通者”的形象。此项研究结合了语料库和语篇–历史分析方法对两国银行简介身份话语策略的异同进行了阐释,丰富了企业身份话语建构研究在理论和实践上的尝试,同时对中国的银行提升国际话语建构能力具有一定的参考价值。The paper takes corporate profiles of Chinese and American banking institutions listed in the 2020 Fortune 500 as the research object, builds two corpora respectively, and makes use of wordcloud, KWIC, index and other functions of the corpus tool AntConc. It describes and analyzes the similarities and differences in the English versions of corporate profile between Chinese and American banks, and further reveals the differences in identity construction between Chinese and American banks from three levels of macro-themes, meso-discourse strategies and micro language features. Results show that in general, banks in China focus on building the identity of “industry leader” in their corporate profile, while banks in the United States are more inclined to build the image of “community communicator”. This study combines the corpus tool and the discourse-historical analysis to explain differences in discursive construction strategies of identities by banks from the two countries. It not only enriches the theoretical and practical attempts of the research on corporate identity discourse construction, but also provides certain reference value and practical significance for improving discursive construction ability of Chinese banks in the worldwide.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.111