检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:俞焜
机构地区:[1]上海海事大学外国语学院,上海
出 处:《现代语言学》2023年第7期2867-2875,共9页Modern Linguistics
摘 要:国际海事公约是维护各国海上航行安全、提高船舶航行效率的重要保障。海事公约的翻译历来受到重视。本文通过自建小型语料库,运用抽样和定量的方法研究了海事公约中词语的语言特点及其翻译方法,指出海事词语有法律化和规范化的特点,直译是海事公约词汇翻译中最常见的译法。International maritime conventions are an important guarantee for maintaining the safety of maritime navigation of various countries and improving the efficiency of ship navigation. The translation of maritime conventions has always been valued. This paper studies the linguistic characteristics and translation methods of words in maritime conventions by using sampling and quantitative methods through self-built small corpus, and points out that maritime words have the characteristics of legalization and standardization, and literal translation is the most common translation method in the translation of maritime convention vocabulary.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49