检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:公傲
机构地区:[1]山东大学文化传播学院,山东 威海
出 处:《现代语言学》2024年第6期19-27,共9页Modern Linguistics
摘 要:马尔库塞的《单向度的人》在国内学界的讨论热度不减,更是有多名学者对其进行翻译,不同译本带有不同译者的理解,同一译者的复译体现了译者认知的更新,比较同一时期的不同译本和同一译者的不同译本的差异,有利于帮助读者阅读选择;把握中译本伴随西方马克思主义在国内发展而变化更新的社会原因,有利于总结西方马克思主义论著在国内翻译的传播路径和经验启示。The discussion of One-Dimensional Man by Marcuse is not reduced in the domestic academic circle, and more scholars have translated it. Different translations have different translators’ understandings, and the retranslation of the same translator reflects the update of the translator’s cognition. Comparing the differences between different translations of the same period and different translations of the same translator is conducive to helping readers to make reading choices;grasping the social reasons for the change and update of Chinese translations accompanied by the development of Western Marxism in China is conducive to summarizing the transmission path and experience enlightenment of Western Marxist works in domestic translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7