检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]桂林理工大学外国语学院,广西 桂林
出 处:《现代语言学》2024年第6期446-451,共6页Modern Linguistics
摘 要:民族典籍翻译是一种综合性、复杂性的跨文化传播活动。本文以《布洛陀史诗》为例,通过语料库的方法分析布洛陀文化典籍翻译的特点以及翻译策略,旨在为我国少数民族文化典籍英译提供理论视角、研究方法和发展路向方面的启示。The translation of ethnic books is a comprehensive and complex cross-cultural communication activity. Taking The Epic of Baeuqloxgdoh as an example, the paper analyzes the characteristics of the translation of Baeuqloxgdoh’s cultural books as well as the translation strategies through the corpus method, aiming to provide insights on the theoretical perspectives, research methodologies, and developmental directions for the English translation of China’s ethnic minority cultural books.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49