将ChatGPT应用在新手译员译前准备中的个案分析  

A Case Study on the Application of ChatGPT to the Pre-Interpretation Preparation of a Novice Interpreter

在线阅读下载全文

作  者:陈力嘉 胡敏霞[2] 宋文燕[1] 

机构地区:[1]贵州轻工职业技术学院文化与旅游系,贵州 贵阳 [2]四川大学外国语学院,四川 成都

出  处:《现代语言学》2024年第7期290-297,共8页Modern Linguistics

摘  要:本研究对新手口译员与ChatGPT的译前准备进行了个案分析,选取科技文本——贵州轻工职业技术学院先进电池与材料工程研究中心对外接待实战口译材料,对比分析译员与ChatGPT的译前准备差异。译员在提取及翻译术语、提取主题/百科知识时的完整度及准确度优于ChatGPT,但在诠释单个主题/百科知识点时ChatGPT表现优于译员。尽管有无法实时检索、提取功能弱、方向性单一等问题,但ChatGPT仍然可通过减时提效成为译员强大的私人助手,帮助其在短时间内掌握译前准备知识。人机协同模式下,新手译员需建设译员能力,不断提高“搜商”、“问商”及术语管理能力,并在实战中建立专业术语库。This study conducts a case analysis of the pre-interpretation preparation by a novice interpreter and ChatGPT. The research compares differences between the interpreter and ChatGPT on preparing field-interpreting texts of reception activities by the Advanced Battery and Materials Engineering Research Center of Guizhou Light Industry Technical College. It is found that the interpreter demonstrates better completeness and well-formedness in extracting and translating terminologies and thematic/encyclopedic knowledge than ChatGPT. However, ChatGPT outperforms the interpreter in illustrating single pieces of thematic/encyclopedic knowledge. Despite limitations such as the inability for real-time searching, weak extraction, and unidirectionality, ChatGPT still serves as a potent assistant for interpreters by effectively reducing preparation time and aiding in the acquisition of knowledge. In an age of human-machine collaboration, novice interpreters must build their competence by cultivating Questioning and Searching Quotation, strengthening terminology management, and establishing terminology databases in practice.

关 键 词:ChatGPT 译前准备 新手译员 个案分析 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象