检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李沛华
机构地区:[1]南华大学语言文学学院,湖南 衡阳
出 处:《现代语言学》2024年第7期810-818,共9页Modern Linguistics
摘 要:本文以The Adventures of Tom Sawyer英文原著以及成时的中文译本为研究对象,借鉴利奇(Geoffrey Leech)的礼貌原则为理论支撑,基于儿童文学的独特性,探讨了儿童文学中礼貌原则的违反现象,研究发现成时在翻译过程中通过添加语气、增强情感和明晰内涵等策略有效传达“不礼貌”话语的语用意义。本研究旨在为提升儿童文学翻译质量及跨文化交流提供参考意义。Guided by Geoffrey Leech’s politeness principle and based on the uniqueness of children’s literature, this paper takes the English version of The Adventures of Tom Sawyer and the Chinese version translated by Cheng Shi as the research object, discussing the violation of politeness principle in children’s literature. It is found that Cheng Shi effectively conveys the pragmatic meaning of “being impolite” by adding tone, enhancing emotion and clarifying connotation in the process of translation. The purpose of this study is to provide reference for improving the quality of children’s literature translation and cross-cultural communication.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.90