英汉机器翻译错误类型例析及其译后编辑策略——以医学文本为例  

Analysis of Error Types in English-Chinese Machine Translation and Post-Editing Strategies—Taking Medical Texts as an Example

在线阅读下载全文

作  者:方茹丹 

机构地区:[1]陕西科技大学文化与教育学院,陕西 西安

出  处:《现代语言学》2024年第11期795-802,共8页Modern Linguistics

摘  要:随着全球医学领域的交流日益频繁,准确的医学文本翻译需求逐渐增加。尽管神经机器翻译(NMT)技术的飞速发展在一定程度上提升了翻译效率,但其在医学文本的翻译中仍存在较多错误,影响译文的准确性。本文通过对英汉医学文本机器翻译错误的分类及其译后编辑策略进行研究,重点从词汇、句法和语篇三个层面分析常见的翻译错误,并提出相应的译后编辑策略,以期为提高医学文本翻译质量提供参考。With the increasing frequency of communication in the global medical field, the demand for accurate medical text translation is gradually increasing. Although the rapid development of neural machine translation (NMT) technology has improved translation efficiency to a certain extent, there are still many errors in the translation of medical texts, which affects the accuracy of the translation. This paper studies the classification of machine translation errors of English-Chinese medical texts and their post-editing strategies, focusing on analyzing common translation errors from the three levels of vocabulary, syntax and discourse, and proposing corresponding post-editing strategies, in order to provide a reference for improving the quality of medical text translation.

关 键 词:机器翻译 错误类型 译后编辑 医学文本 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象